相向而行的车辆,擦肩而过。
Crash example: Two vehicles are travelling in opposite directions on a road. One vehicle crosses over into the approaching vehicle's lane. (Motor Vehicle Act, Sections 150, 151, 154, and 155)
A court will generally rule that the vehicle that leaves its lane of travel is 100 per cent at fault. The court will assess the credibility of both drivers and any other relevant factors to decide which vehicle left its lane of travel.
中文翻译:
碰撞例子:两辆车子相向而行,其中一辆车跨过中间线,进入了对面车的车道。(Motor Vehicle Act, Sections 150, 151, 154, and 155)法庭通常会判决偏离自己车道的车子100%责任。
如果无法判断谁偏离了车道,那就各50%责任。
Watson v. Monfils
BC 上诉法庭的案例,Watson v. Monfils [1999] BCAC 110,在Trans Canada Highway上有两位司机开车相向而行,一位在中间的车道向北行,另一位司机,驾着18个轮子的拖车向南行。
证据显示拖车的前轮在自己的车道上,但是拖车后部的双车轴在对面车道上,另一辆车被拖车正面撞到。在这个例子中,驾小车的司机在明知拖车靠近的情况下,还太靠近中间线,如果她不靠近中间线,车祸也许不会发生,所以她负25%责任,拖车司机75%责任。
Tucker v. Asleson
BC上诉法庭的案例,Tucker (Public Trustee of) v. Asleson (1993) 78 BCLR (2d) 173,在Highway 29上,一位女司机撞上了对面来得车子。
她的车子失去了控制,开始侧滑,进入反向的车道。另一位司机开的太快,路面又湿又滑,没法减速,眼看着她的车子向他滑来,他转到中间车道。法庭判决,不可以指望被撞的司机有足够的技能来避让撞来的车辆。另一位司机也不知道路面结冰,还指望他是个完美司机是不现实的。所以他完全没有责任。女司机则是有1/3的责任,因为她滑到了对面车道。剩下的2/3责任则落到了保持路面安全的部门。