上海话中的外来语

今天在看维基百科的时候,看到有上海闲话一篇,有提到一些外来语对其的影响。

bilge: 蹩脚
beg say: 瘪三
Corner ball: 康乐球
cement: 水门汀
chance: 混"腔司"
Cheat: "赤"佬
colour: 克拉
Dear: 嗲
Dashing: 着"台型"
Fancier: "发烧"友
Get: "轧"朋友 轧闹猛
Gander: 戆徒
Juice: 退"招勢"
Kite: 小"开"
Leads: 接"翎子"
litter: 邋遢(一说该词源自满语)
Microphone: 麦克风
Monkey: "门槛"精
Much: 麦克麦克
on-sale: 盎三
Plug: 插扑扑罗头
roof: "老虎"窗
Simons: 席梦思
Smart: 时髦
society: 十三点 十三点以前也有"交际花"的意思。
sofa: 沙发
Spring:弹簧 始別靈
Starter: 斯帶脫
Steam: 热"水汀"
Stick:史的克 老"狄克"
telephone: 德律风 见民国时期小说描述上海人说话, 如《马永成》,现已不用。
too bad: 推板 例:格个人推板勿啦
trick: 觸揢(促掐)

转自Wikipedia.